TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 19:6-11

Konteks

19:6 Lot went outside to them, shutting the door behind him. 19:7 He said, “No, my brothers! Don’t act so wickedly! 1  19:8 Look, I have two daughters who have never had sexual relations with 2  a man. Let me bring them out to you, and you can do to them whatever you please. 3  Only don’t do anything to these men, for they have come under the protection 4  of my roof.” 5 

19:9 “Out of our way!” 6  they cried, and “This man came to live here as a foreigner, 7  and now he dares to judge us! 8  We’ll do more harm 9  to you than to them!” They kept 10  pressing in on Lot until they were close enough 11  to break down the door.

19:10 So the men inside 12  reached out 13  and pulled Lot back into the house 14  as they shut the door. 19:11 Then they struck the men who were at the door of the house, from the youngest to the oldest, 15  with blindness. The men outside 16  wore themselves out trying to find the door.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[19:7]  1 tn Heb “may my brothers not act wickedly.”

[19:8]  2 tn Heb “who have not known.” Here this expression is a euphemism for sexual intercourse.

[19:8]  3 tn Heb “according to what is good in your eyes.”

[19:8]  4 tn Heb “shadow.”

[19:8]  5 sn This chapter portrays Lot as a hypocrite. He is well aware of the way the men live in his city and is apparently comfortable in the midst of it. But when confronted by the angels, he finally draws the line. But he is nevertheless willing to sacrifice his daughters’ virginity to protect his guests. His opposition to the crowds leads to his rejection as a foreigner by those with whom he had chosen to live. The one who attempted to rescue his visitors ends up having to be rescued by them.

[19:9]  6 tn Heb “approach out there” which could be rendered “Get out of the way, stand back!”

[19:9]  7 tn Heb “to live as a resident alien.”

[19:9]  8 tn Heb “and he has judged, judging.” The infinitive absolute follows the finite verbal form for emphasis. This emphasis is reflected in the translation by the phrase “dares to judge.”

[19:9]  9 tn The verb “to do wickedly” is repeated here (see v. 7). It appears that whatever “wickedness” the men of Sodom had intended to do to Lot’s visitors – probably nothing short of homosexual rape – they were now ready to inflict on Lot.

[19:9]  10 tn Heb “and they pressed against the man, against Lot, exceedingly.”

[19:9]  11 tn Heb “and they drew near.”

[19:10]  12 tn Heb “the men,” referring to the angels inside Lot’s house. The word “inside” has been supplied in the translation for clarity.

[19:10]  13 tn The Hebrew text adds “their hand.” These words have not been translated for stylistic reasons.

[19:10]  14 tn Heb “to them into the house.”

[19:11]  15 tn Heb “from the least to the greatest.”

[19:11]  16 tn Heb “they”; the referent (the men of Sodom outside the door) has been specified in the translation for clarity.



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA